Германия – битва в защиту немецкого языка

Германия – битва в защиту немецкого языка

Как известно, в борьбе против засилья английского языка Франция – в первых рядах. Сейчас к ней присоединилась и Германия, которая объявила о программе «Немецкий язык – язык идей». Было заявлено, что ни в одной стране мира люди не относятся столь непочтительно к своему языку.

Из немецкой речи изгоняются англицизмы.

Немцы сопротивлялись внедрению в их язык иностранных слов с того момента, как их язык стал письменным. Еще в 1617 году создатели так называемого «Плодоносного общества» (Fruchtbringende Gesellschaft) заявляли, что немецкий язык утонул в словах французского и итальянского языков. Общество призывало развивать лексическую структуру немецкого языка за счет корней немецкого происхождения и с помощью немецких словообразовательных моделей и элементов. Немецкий язык очищался от заимствований из других языков во времена Наполеоновских войн и позже, во время Германской империи.

Стимулом к развитию немецкого языка была его второстепенность. В отличие от латинского и французского языка немецкий язык никогда не был языком дипломатии или культуры и даже в настоящее время сложно найти хорошие курсы немецкого языка. Так, Фридрих Великий по большей части говорил и писал на французском языке.

По окончании Второй мировой войны английский язык начал проникать в немецкий почти без сопротивления. Девиз немецкой радиостанции Sat.1 английский: “powered by emotion”, а производителя автомобилей Audi – “driven by instinct.” Англицизмы проникли в просвещение и даже в археологию, которая была бастионом германоязычных исследований.

После объединения Германии в 1990 году процесс борьбы с англицизмами возобновился. Особенную нелюбовь вызывает у немцев слово “blockbuster”, которое появилось в 1942 году. В то время так назывались многотонные бомбы, которыми союзники разрушали немецкие города, и только потом так стали называть художественные фильмы, срывавшие большие сборы. Предлагается заменить его на немецкое слово «Kassenschlager».

В Германии в 19-м веке заменили французские слова Adresse и Kuvert на «родные» Anschrift и Umschlag. Но немцы не торопятся следовать примеру французов и принимать законы в пользу своего языка. В правительстве рассматривалось подобное предложение, сделать немецкий официальным языком, но принято оно не было. Отсутствие такого закона позволяет судам рассматривать на английском языке международные дела.

Подписывайтесь на наш Telegram, чтобы быть в курсе важных новостей медицины
Читайте также

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.